Sunday, August 17, 2008

Shooting the moon

நித்தமும் சிந்தித்தேன்;
இருள்வரை யோசித்தேன்.
உன் புகழினை படிக்க;
கவிதை ஒன்றை இயற்ற.
தோன்றவில்லை மனதில்;
அவளைக்கண்ட மறுபொழுதில்.



[+/-]Click here for the English translation of the poem. (Not by words, but the inner meaning that the poem conveys).


Every second, I thought;
Till the night, I tried.
To express your glory
To recite a poem for you.
But no words came to my mind;
From the moment she was in my sight.

2 comments:

Shanks_P said...

Nice snap ...
wodn't have know its a snap frm u if u didn't put the cpy rte

INJEY! said...

Thanks for the generous comments Ramesh.